Variants of Stress in Russian Language: Codification and Usage (page, pan, parterre)
Abstract:
This work studies the cases where the pronunciation adopted in the
usage of modern literary language users sharply diverges from the accentological
recommendations of the dictionaries. The article considers the
cases where frequency variants of stress can even have prohibitive marks
in dictionaries. The study concerns both orthoepic and other dictionaries,
for example, explanatory ones; both prepared for release under the auspices
of the Russian Academy of Sciences, and those not labeled by the Russian
Academy of Sciences; both related to the last decade and published earlier.
On the other hand, it is possible that the dictionaries do not contain information
about obsolete variants that have been preserved in the speech of
educated people due to knowledge of the texts of classical Russian literature,
and the recommended pronunciation directly contradicts the examples
from classical poetry. The analysis of such cases urges us to:
1) eliminate the contradictions between the normative recommendations of
special orthoepic dictionaries and the usage of literary language speakers;
2) clarify the recommendations in orthoepic dictionaries by supplementing
them with information about the status of variants that are not accepted in
modern literary pronunciation, but are present in texts of Russian literature
of the 18th–20th centuries; 3) add accent variants widespread in the usage,
which for some reason did not come under scrutiny of lexicographers, to the
dictionaries.