О старых и новых названиях экзотических фруктов


2019. № 4, 7-20

Анна Сергеевна Кулева, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН (Россия, Москва), an.kuleva@gmail.com

Аннотация:

Названия экзотических растений и их плодов — небольшой, но очень интересный разряд лексики. В существующих толковых словарях он описан с недостаточной полнотой и системностью: при наличии явно устаревших слов (померанец, сикомор) отсутствуют актуальные и употребительные (лайм, маракуйя), что объясняется экстралингвистическими причинами. Стремительное изменение жизни (например, таких сфер, как торговля, путешествия, электронная коммуникация) вызывает к жизни необходимость называть входящие в повседневную жизнь объекты реальной действительности. Хотя многие такие названия есть в словарях иностранных слов, энциклопедиях и справочниках, их правописание кодифицируется орфографическим словарем, носители языка не всегда знают об этом и используют различные варианты, в том числе повторные и новые заимствования, почерпнутые или из популярных источников, или из непосредственного общения, зачастую многоязычного (ср. для одного растения: страстоцвет, пассифлора, гренадилла, маракуйя, пешн-фрут). Разрыв между научным дискурсом (как ботаническим, так и лингвистическим) и повседневной коммуникацией приводит к появлению параллельных вариантов названий, в том числе ошибочных (мангостан/мангустан/мангостин), которые тиражируются средствами массовой информации, соцсетями и пр. и приводят к новым ошибкам.

Для цитирования:

Кулева А. С. О старых и новых названиях экзотических фруктов // Русская речь. 2019. № 4. С. 7–20. DOI: 10.31857/S013161170005354-8.