«Съедобная» деталь в повести Г. Ф. Квитки-Основьяненко «Солдатский портрет»
Аннотация:
В статье рассматриваются «съедобные» детали – художественно значимые подробности, связанные с упоминанием еды и напитков, обнаруживаемые в повести Григория Федоровича Квитки-Основьяненко «Солдатский портрет». Цель исследования – сравнить разные переводы повести на русский язык и выявить роль данной детализации для автора и его переводчика (В. И. Даля), определить ценность подобного материла в создании художественного образа персонажей, бытового и национального колорита.
В исследовании комментируется тенденция к изменению оценки роли «съедобной» детали в произведениях автора: от первоначального этнографического ее значения в сторону поиска функциональности в создании художественного образа. Дается оценка отношения В. И. Даля к подобной детализации при работе над первым переводом повести на русский язык: выбранная стратегия прямого перевода «съедобной» детали приводит к разрушению региональной и авторской гастрономической образности, оплошностям и даже курьезам.
Проведенный анализ подтверждает художественную и стилистическую значимость возвращения Г. Ф. Квиткой-Основьяненко малороссийских гастрономических названий в русский текст автоперевода. В целом «съедобная» деталь в повести многофункциональна: с ее помощью передается колорит украинского быта, создаются образы персонажей, национальные черты характера. Отмечен факт увеличения роли подобного материла в произведении: различные редакции иллюстрируют, что автор использует данную детализацию для создания более сложных форм описания.