Откуда саранча прилетела в славянскую Библию?


2020. № 1, 21-37

Александр Игоревич Грищенко, Московский педагогический государственный университет, Институт славяноведения РАН, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, Российская государственная библиотека (Россия, Москва), a.i.grishchenko@mpgu.su

Аннотация:

Очерк посвящен истории появления в восточнославянских языках позднего Средневековья тюркского заимствования саранча, которое затем попало в польский и чешский языки. Источником его был тюркский (старокипчакский) таргум, известный в еврейской рукописи 1470–80-х гг., где в перечне чистых кузнечиковых (Лев. 11:22) к одному из древнееврейских названий имеется глосса на полях sarynčqa, оказавшаяся затем в форме саранча (или саранца) на полях и в тексте Правленого славяно-русского Пятикнижия XV в. Это слово было заимствовано из тюркского предположительно на восточнославянских землях Великого княжества Литовского. В последующей истории восточно- и западнославянских языков в качестве основного наименования насекомого закрепился именно этот тюркизм, тогда как в церковнославянской Библии поздние справщики и издатели сохранили старое славянское слово пругъ. Слово саранча снова стало использоваться лишь в русском Синодальном переводе.