Чужое в своем: заимствования в новой русской фразеологии


2024. № 2, 18-36

Валерий Михайлович Мокиенко, Санкт-Петербургский государственный университет (Россия, Санкт-Петербург), mokienko40@mail.ru

Аннотация:

Статья посвящена проблеме заимствований в новой русской фразеологии. При всем настороженном отношении к прямым лексическим заимствованиям заимствования фразеологические не оцениваются критично ни обществом, ни языковыми пуристами. Причина этого в том, что, в отличие от заимствованной лексики, иноязычные фразеологизмы, как правило, образуются путем калькирования, т. е. буквальным переводом составляющих их компонентов. Это делает их образность прозрачной и узнаваемой. Современный русский язык после политических и других перемен в 90-е годы прошлого века обогатился множеством фразеологических калек. Часть из них – перифрастические обороты, обозначающие некоторые сферы жизни, бывшие прежде чуждыми в советском обществе. К такого рода оборотам относятся и выражения военной тематики (в большинстве своем публицистического стиля): звездные войны, ядерный клуб, ядерный зонтик, тактика выжженной земли и под. Сюда относятся и наименования воюющих: зеленые береты; красные береты; голубые каски и под.

тематическая группа калек с английского, так или иначе связанных с характеристикой власти, начальства, представлена в русском языке идиоматикой с яркой образностью. Такова группа усвоенных русским языком фразеологизмов с компонентом ковер: вызывать на ковер кого; быть на ковре; идти / пойти на ковер и др.

Предлагается также анализ фразеологических неологизмов политической и банковской сферы.

Для цитирования:

Мокиенко В. М. Чужое в своем: заимствования в новой русской фразеологии // Русская речь. 2024. № 2. С. 18–36. DOI: 10.31857/S0131611724020022

Благодарности:

Исследование выполнено при поддержке РНФ №23-18-00141, проект «Идеографический словарь русской фразеологической неологии: динамика языка и мышления», реализуемый в Санкт-Петербургском государственном университете.